תרגומים - מאמרים
מאמרים ותוכן איכותי להפצה חופשית ברשת

שלום, אורח

זכור אותי

שחזור סיסמא

קטגוריות


 נושאים חמים

מאמרים בנושא תרגומים (תגית)

  • כתיבה שיווקית-ברושור כבר לא מספיק

    פורסם בתאריך 12/12/2008 ע"י רון רונן

    חלפו להם הימים בהם ניתן היה לנסח ברושור לצורך הצגת המוצר או השירות שאנו מציעים ולנוח על זרי הדפנה בעוד ההצעות וההזמנות זורמות להן מכל עבר. השוק התחרותי וכניסתם של סוגי מדיה נוספים, הפכו את התחרות לעזה מאי פעם ואת המיומנות והכורח של כתיבה שיווקית להכרח בל יגונה. [קרא את המאמר השלם]

  • קידום אתרים ובניית אתרים

    פורסם בתאריך 02/17/2009 ע"י איציק וולקיטה

    קידום אתרים הוא תהליך מורכב הכולל אוסף של כלים המיועדים להגדלת החשיפה לאתר מסוים תחת מילים המתאימות לתחום בו עוסק, חלקם בתשלום ישיר לפי מספר הכניסות או החשיפות וחלקם באמצעות שיטות שונות המיועדות לביצוע אופטימיזציה של האתר במנועי החיפוש המובילים. רבים טועים לחשוב כי קידום אתרים הוא תהליך המתבצע לאחר סיום בניית האתר אולם קידום אתרים צריך להיות משולב בכל התהליך, החל מתכנון האתר דרך בנייתו ועד לאחר העלאתו לרשת. [קרא את המאמר השלם]

  • קידום אתרים חינם

    פורסם בתאריך 02/17/2009 ע"י איציק וולקיטה

    קידום אתרים הוא כלי חיוני עבור כל בעל אתר המעוניין להגיע לגולשים פוטנציאליים, ובמיוחד כאשר האתר הוא עסקי ומשמעותה של תנועה רבה יותר באתר היא יותר מכירות ויותר הכנסות. קידום אתרים מקצועי כרוך בהשקעה כספית לא קטנה וממושכת, שכן קידום אתרים חייב להתבצע באופן מתמשך וכאשר לא מקפידים על תחזוקה שוטפת מאבדים את המומנטום. חברות קידום אתרים משתמשות בכלים רבים על-מנת להשיג את הקידום המבוקש, שמשמעותו- מיקום גבוה של האתר בתוצאות החיפוש עבור מילות המפתח הרלוונטיות לתחום בו הוא עוסק. עם זאת, ישנם כמה דרכים לבצע קידום אתרים באופן עצמאי, ללא עלויות ובהשקעה של זמן בלבד. ריכזנו לפניכם 5 שיטות נבחרות אשר יאפשרו לכם לבצע קידום אתרים חינם גם ללא כל ידע בבניית אתרים-
    1. רישום במנועי חיפוש – הצעד הראשון בכל תהליך של קידום אתרים הוא רישום של האתר בכמה שיותר מנועי חיפוש והצעתו למנועי חיפוש. ברוב מנועי החיפוש ואתרי האינדקסים תמצאו קישור לדף של הצעת אתר חדש. הקפידו כי התיאור שאתם מספקים יהיה אחיד ויכלול את מילות החיפוש המתאימות ביותר לתחום בו עוסק האתר.
    2. שליחת מפת אתר לגוגל – על מנת לאפשר לגוגל לסרוק בצורה טובה יותר את האתר שלכם הוא מאפשר לכם להגיש לו מפת אתר המכילה את כל הדפים באתר.


    3. שימוש בויקיפדיה – כלי חשוב אם כי פחות נפוץ, הוא ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית. ויקיפדיה יכולה לסייע לתהליך קידום אתרים על-ידי כתיבת ערכים מקצועיים והפניה למידע נוסף באתר שלכם. קישורים מויקיפדיה הם בעלי ערך רב בעיני גוגל ותורמים לדרוג יותר מאתרים אחרים המפנים לאתר שלכם.


    4. קידום אתרים באמצעות תוכן – תוכן מקורי ידוע כגורם משמעותי המשפיע על קידום אתרים . אתר המעדכן תוכן בתדירות גבוהה מדורג גבוה יותר ובתוכן ניתן לעשות שימוש נוסף אשר יתרום לקידום- לפרסם אותו ברשתות להפצת מאמרים תוך קישור לשמכם ולאתר האינטרנט שלכם.
    5. פעילות בפורומים – הירשמו לפורומים מקצועיים בנושאים הרלוונטיים והוסיפו את כתובת האתר שלכם לחתימתכם הקבועה. הגיבו באופן מקצועי ואיכותי לנושאים בפורום ועל-ידי כך הוסיפו עוד ועוד קישורים לאתרכם. [קרא את המאמר השלם]

  • איך יוצרים תרגום לרוסית

    פורסם בתאריך 02/17/2009 ע"י איציק וולקיטה

    אחת משפות התרגום המבוקשות ביותר בישראל היא רוסית. עם למעלה ממיליון דוברי רוסית בישראל תרגום לרוסית הוא הכרח עבור כל גוף המשרת קהל והוא מאפשר לעסקים להגיע לפלח שוק ענק במושגים ישראלים. בנוסף, פותח תרגום לרוסית פתח לקהל נוסף של מאות מיליוני דוברי רוסית ברוסיה ובעולם כולו. תרגום לרוסית לא יכול להיות מיוצר באיכות גבוהה על-ידי כל ישראלי דובר רוסית ואפילו לא על-ידי כל ישראלי יליד רוסיה. תרגום לרוסית מחייב מתרגם מקצועי ומנוסה אשר יודע להתנסח היטב הן בעברית והן ברוסית ומכיר את השפה הרוסית העכשווית. השפה הרוסית המדוברת עברה שינויים בעשרים השנה האחרונות ולכן על המתרגם להיות מעודכן בסלנג ובלשון העדכנית ביותר. כמו-כן השפה הרוסית כוללת דיאלקטים שונים שעל המתרגם להיות בקיא בהם על-מנת שיוכל להתאים את הכתוב לקהל היעד הרלוונטי. זמינותם הרבה של מתרגמים לרוסית בישראל הפכו את התרגום לרוסית לזול יותר בהשוואה לשפות אחרות אולם מצד שני ניתן למצוא מתרגמים רבים שרמתם אינה מספקת. [קרא את המאמר השלם]

  • איך תבדקו שאיכות התרגום טובה

    פורסם בתאריך 02/17/2009 ע"י איציק וולקיטה

    שכירת מתרגמים לא מתאימים לעבודת תרגום חשובה, כמו תרגום אתר, מכתב לגורמים רשמיים, עבודות אוניברסיטאיות או מסמכים עסקיים, יכולה לגרום למבוכה גדולה ולתוצאות מרחיקות לכת. תקרית דיפלומטית מביכה כמעט ונגרמה בין ישראל והולנד, על-פי דיווחים בעיתונות, עקב החלפת מתרגמים במשרד החוץ בתוכנת תרגום אשר שיבשה חלק מהמילים באופן שנשמע כמו קללה עסיסית על אמו של השגריר. מתרגמים פועלים בשוק פרוץ ותחרותי ואנשים רבים מציעים את עצמם בתור מתרגמים גם ללא כל הכשרה וניסיון בתחום. לכן, חשוב לבחור מתרגמים בקפידה ועל סמך ניסיון והמלצות קודמות לפני הזמנת עבודת תרגום חשובה. [קרא את המאמר השלם]

  • על מתרגמים ואתרים

    פורסם בתאריך 02/17/2009 ע"י איציק וולקיטה

    רשת האינטרנט היא המקור העיקרי עבור אנשים רבים ברחבי העולם לחיפוש מידע. כל בעל עסק יודע כיום שהאינטרנט מהווה כיום את מה שייחסו בעבר למדריך דפי זהב- אם אתה לא שם אתה פשוט לא קיים. קשה למצוא היום עסקים שלא מפעילים ולו אתר אינטרנט בסיסי וכן עסקים רבים מצאו באינטרנט את כלי השיווק העיקרי שלהם. הפשטות והזמינות של הקמת אתר בסיסי מאפשרים גם לעסקים דלי אמצעים ליצור נוכחות ואפשרויות המסחר האלקטרוני מספקות כר פורה להרחבת מעגל הלקוחות מעבר לגבולות הגיאוגרפים. המכשול העיקרי העומד בפני קשר עם לקוחות מעבר לים הוא מכשול השפה, שכן גולשים יבקרו רק באתר הדובר את שפתם. ההכרה כי על-ידי שכירת מתרגמים ניתן יהיה לשכפל את האתר באופן שיחשוף אותו בפני קהל רב יותר הביאה לפריחה בתחום וכיום ניתן למצוא בקלות מתרגמים כמעט מכל שפה לכל שפה שישנה המתמחים בתרגום אתרי אינטרנט. [קרא את המאמר השלם]

  • איך מוצאים מתרגמים טובים

    פורסם בתאריך 02/17/2009 ע"י איציק וולקיטה

    תפקידם של מתרגמים הוא תרגום טקסטים משפה אחת לשפה אחרת (להבדיל ממתורגמנים המבצעים תרגום סימולטני תוך כדי דיבור), תפקיד המצריך שליטה גבוהה ביותר בשפת היעד ובשפת המקור וכן יכולת המצאה לשונית באופן שיאפשר להם להעביר בצורה מושלמת את הניבים, הביטויים, משחקי המילים וכד'. את שירותיהם של מתרגמים שוכרים לרוב לצורך תרגום של טקסטים מקצועיים, כגון מאמרים אקדמיים, חוקים או מפרטים טכניים, תרגום ספרים וכן תחום חדש יחסית הצובר פופולאריות רבה- תרגום אתרי אינטרנט. [קרא את המאמר השלם]

  • איך יוצרים תרגום לגרמנית

    פורסם בתאריך 02/17/2009 ע"י איציק וולקיטה

    תרגום לגרמנית הוא הנפוץ ביותר בישראל לאחר התרגום לשפותיה הרשמיות, לרוסית ולאנגלית. גרמנית היא שפת אמם של כמאה מיליון איש ומדוברת על-ידי מיליוני בני אדם נוספים ברחבי העולם. תרגום לגרמנית משמש בישראל לכמה מטרות-
    1. אזרחי ישראל המבקשים אזרחות גרמנית על-סמך היותם או היות הוריהם גרמנים לשעבר צריכים תרגום לגרמנית של כלל מסמכי הבקשה ולעתים אף תרגום נוטריוני של תעודות ומסמכים שונים.
    2. טיפול בניצולי שואה כרוך לעתים במשא ומתן מול שלטונות גרמניה וגופים רשמיים גרמניים אחרים. [קרא את המאמר השלם]

  • איך יוצרים תרגום לאנגלית

    פורסם בתאריך 02/17/2009 ע"י איציק וולקיטה

    אנגלית היא השפה השלטת בעולם המערבי וכמעט לא ניתן למצוא אדם שאינו דובר אנגלית, או לפחות מבין אנגלית, ברמה כזו או אחרת. עדיין המרחק רב בין הבנה או שליטה בשפה האנגלית לבין יכולת תרגום לאנגלית טובה. תרגום לאנגלית הוא אינו טריוויאלי גם עבור אלו השולטים היטב בשפה ולעולם אנגלית של אדם שאנגלית אינה שפת-אימו לא תגיע לרמה מספקת המאפשרת תרגום מדויק ואמין. תרגום לאנגלית על-ידי מתרגמים מקצועיים ומנוסים הוא הפיתרון היעיל והמשתלם עבור מגוון רחב של משימות הדורשות תרגום לאנגלית , החל מתרגום מכתב פשוט ועד לתרגום של אתר שלם, עבודה אוניברסיטאית או מאמר אקדמי. אנגלית היא השפה השניה המדוברת ביותר בעולם השגורה בפיהם של קרוב ל-2 מיליארד אנשים ומהווה את שפת אמם של קרוב ל-400 מיליון איש. כמו-כן אנגלית היא השפה השלטת בכל הקשור לעסקים, תקשורת ואינטרנט. [קרא את המאמר השלם]

  • קידום אתרים – למה לי?

    פורסם בתאריך 02/17/2009 ע"י איציק וולקיטה

    אתר האינטרנט הוא כלי חיוני לכל עסק והוא מאפשר לעסק לשמור על קשר עם לקוחותיו, להציג להם מידע ולספק להם תמיכה. מרבית העסקים הפנימו זאת וקשה כיום למצוא עסק, ולו הקטן ביותר, שאינו מפעיל אתר אינטרנט בסיסי. עם זאת, עסקים רבים עדיין לא הפנימו את החשיבות של האינטרנט ככלי שיווקי להשגת לקוחות חדשים ולהרחבת מעגל הלקוחות הפוטנציאלים. האתר הוא כרטיס הביקור של העסק וחלון הראווה שלו וכפי שחשוב לעסק למקם את חלון הראווה שלו במקום שמושך קונים רבים ולהפיץ את כרטיס הביקור שלו בקרב לקוחות פוטנציאלים כך חשוב כי האתר האינטרנט לא רק יעוצב כהלכה אלא גם ייחשף לכמה שיותר אנשים. [קרא את המאמר השלם]

  • תרגום לאנגלית

    פורסם בתאריך 07/02/2009 ע"י אמרי שגיב

    תרגום לאנגלית הוא תחום מקצועי אשר דורש מתרגם איכותי. למרות הידע שלנו באנגלית יומיומית טלוויזיונית יש צורך באיש מקצוע מומחה אשר שולט בשפה האנגלית ברמת שפת אם ויודע כיצד לשמור לנסח טקסט מבלי לפגוע או לשנות את המסר המקורי שנכתב. [קרא את המאמר השלם]

  • גלובליזציה או לוקליזציה – הדילמה שקיימת בתרגום אתרי אינטרנט

    פורסם בתאריך 07/22/2009 ע"י שלמה רייף

    גלובליזציה או לוקליזציה – הדילמה שקיימת בתרגום אתרי אינטרנט
    (או במילים אחרות: הפיכה של תהליכים או פעילויות לכלל-עולמיים לעומת צמצום תופעה או דבר למקום מסוים) [קרא את המאמר השלם]

  • מי יתרגם את הטקסט שלי לגרמנית?

    פורסם בתאריך 05/09/2010 ע"י Text4u Text4u

    תרגום לשפה הגרמנית יכול להביא למימוש הפוטנציאל הטמון בעסק שלך. חשוב לבחור את המתרגם המתאים ביותר שיכול לקדם את עסקך לעסקה הבאה.
    מה חשוב לבדוק לפני שמזמינים תרגום לגרמנית. [קרא את המאמר השלם]

  • תרגום מעברית לאנגלית

    פורסם בתאריך 11/17/2010 ע"י אמרי שגיב

    בוחרים מתרגם עבור תרגום מעברית לאנגלית
    אז איך בוחרים מתרגם? האם יש קריטריונים עליהם חשוב לשמור כאשר בוחרים מתרגם? אם אתם פונים אל חברת תרגומים מקצועית הרי שהם ישלפו את המתרגם המתאים ביותר מתוך מאגר מתרגמים רחב אבל בכדי להבין איך בוחרים מתרגם [קרא את המאמר השלם]


RSS | הנחיות כתיבה | שאלות נפוצות | מאמרים מובילים | מאמרים אחרונים | הכותבים המובילים | צור קשר